Interlingual Homophones

There are words which are pronounced the same as other words but differ in meaning or origin; these words are known as homophones. They are usually found within one language (e.g. carrot and karat) but they can cross language barriers; although they do not often exactly match across languages – as there always seem to be some slight deviation in how various sounds are pronounced – interlingual homophones do exist and can, potentially, cause all sorts of confusion.

  • εκεί / aquí
    In Greek, there. In Spanish, here.
  • ναι / nej
    In Greek, yes. In Swedish, no.
  • pig / pigg
    In English, mammalian species of the genus Sus. In Swedish, alert.
  • say / sé
    In English, to speak. In Spanish, I know.
  • tack / tak
    In Swedish, thank you. In Polish, yes.

3 thoughts on “Interlingual Homophones

  1. [] Hi Kuba!

    Delighted you’re back in business.

    Coupla things: 1. The links to read further produce an error. 2. Any chance you could come in on Tue 4th July with other OC Oxbridge people to chat to the current batch (and enjoy free pizza)?


  2. Although I do not remember saying no to a friendly offered slice of pizza, I doubt we’ll be in the same country on the 4th of July.

  3. that’s a shame, but inevitable. the pizza will have to wait, and get cold.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s